close
城市角落:蒙特婁18
《法文生活》
賴志穎
在蒙特婁說是不必用法文,但自從「101法案」生效,除了英語文化堅強的獨立市如Westmount外,告示都是法文,開車的人更得看得懂,否則看到「Arret」不知道停,或是「Sud」不知南北,那就糗大了。
即使魁北克法文在法國人聽來詰屈聱牙,但從政府到販夫走卒都對推行大革命前的孑遺法文不遺餘力,因此,不會法文不免吃人白眼,如L到法語區購物反被店員教訓,連說「Thank you」都被糾正成「Merci」,幸好我住的西島是英語區,這裡法語人看你沒反應,馬上從「Bon jour」換成「Hello」。
會法文的確有好處,我在學校餐廳用法文點菜,得到結帳老太太的青睞,有次她竟多送一盒沙拉。雖是小恩惠,但享用本不屬於自己的食物,會讓人瞬間立志學好法文,不過回實驗室一恍神,這個念頭還是隨著食物的消化而分解了。
【2009.03.02/聯合報 聯合副刊】
全站熱搜
留言列表