close

 

今天去看了《功夫之王》。但我並不打算談《功》片的情節,而是要來說說裡頭飾演白魔女的李冰冰。

 

關於李冰冰,其實我對她一點都不熟,只知道她是大陸女演員,我也沒看過她的任何作品──只有之前某次週末無聊,轉到電影台看了部港片,她在裡頭演女配角(不過當時並不知那是她,而是後來又看到重播,才知道該角是李冰冰飾演)。

既然如此,我又為什麼要來談她呢?

 

因為我打算去看《功》片,所以前幾天就在網路上找了些《功》片的資訊來看。無意中聯結到一個大陸的網站,因為標題的「聳動」,所以就點進去看了。

那是一個部落格文章,作者王江月不知是何許人(我直覺認為她是記者),但她應該是李冰冰的朋友。王的文章李冰冰:英文是這樣煉成的,讓我看完覺得很感動,也很慚愧。

 

因為《功》片是「國際級」的電影,所以需要講英文對白,而且「白髮魔女」這個角色也必需參加試鏡。自稱因為在讀書時便常蹺課去拍廣告的李冰冰,英文只是中學程度。所以當她拿到劇本時就傻眼了……「全是英文,且都是一些非常生僻的詞兒,比如披著大袍、廟裡的和尚、拿著燕子的飛鏢等等」。

經紀人告訴她試鏡時必需「全背下來」,她呆住了,認為這個角色是拿不到了。但她並未放棄和認輸,因緣際會下,一位英文老師輔導了她「一天」,她也用DV錄了下來,之後便開始了每天念「經」的旅程。

 

終於到了試鏡的那一天,李冰冰表現得不錯。試完鏡,導演和她閒聊,但導演很是驚訝,因為導演說「妳說對白讓我覺得妳的英語很好,但與妳交談又讓我覺得妳的英文不太好」。

本來嘛!李冰冰的英文水準只是一般,台詞是她苦背下來的。但實際要用英語來交談,就有點困難了。

後來導演對李冰冰說她很有希望,但他不是最終做決定的人。儘管如此,當天回家後,李冰冰就開始了英文的強化訓練,因爲她一直覺得機會永遠留給有準備的人。

 

接著,李冰冰開始了三個階段的魔鬼英文訓練。

第一階段是在拍戲中的苦學,後來連工作人員在她的影響下,都重新樹立了學英文的態度。第二階段則是在拍完《功》片後,到「華爾街英語」開始了有系統的學習。「不拍戲不工作的時候我都去學英語,最多的時候一個月去了八次。」李冰冰說。

在後來爲《功》片配音時,她的英文又有了提升,這要歸功於配音指導老師。

 

本來大家都認為李冰冰可能是《功》片演員中,說英文較有困難的一位。

《功》片的演員有李連杰、成龍(他們二位的英文程度,已經不用懷疑了吧!),劉亦菲曾在美國唸中學,鄒兆龍也在《駭客任務》中演出過。所以這麼看來看去,似乎只剩李冰冰一個人是第一次演英文對白戲、「最有問題」的了。

但是由於她的努力,終於使她成功的跨過了英文這道障礙,也讓人刮目相看。在電影開拍前,李冰冰已然將片中對白背得滾瓜爛熟。對於李冰冰的敬業,李連杰欽佩不已。

李冰冰稱自己是「笨鳥先飛」,只是這隻「苯鳥」從不輕易認輸。她還另外用「八字經」來勉勵自己——能力有限,努力無限

 

同樣是學英文的故事,讓我想到了章子怡。

2003年的坎城影展上,有記者問她對王家衛電影的看法,她說了句「驚」典的回答:「You know I know」,然後才急急忙忙地向翻譯求救,成為八卦媒體的笑柄。雖然有些媒體較有良心,稱這個問題(對王家衛電影的看法)本來就不容易回答,但章的回答也實在太不知所云,所以著實被嘲笑了好久。

而章子怡為了雪恥,也下了一番苦功,除了在2005年用英文主演《藝伎回憶錄》,在宣傳該片時,也用英文接受媒體訪問。她用自己的努力和進步,堵住了八卦媒體的毒舌批評。

 

  看完了『李冰冰:英文是這樣煉成的』後,在好奇之餘,又搜尋了其他有關李冰冰的新聞,發現她是個很受好評的演員。她的「勤勉努力」在大陸似乎是有口皆碑,其他還有諸如將拍攝寫真集的版稅全捐給公益事業……等等。

於是我也開始期待在觀賞《功》片時,好好來領教李冰冰說的英文了。但很可惜的是,我看的版本說的全是「中文」(連那個外國男主角Michael Angarano也是說中文耶),讓我好不失望!

(後來才發現,有報導說「海外版也全部由演員本人用英語配音」,所以說……我看的是「海內版」。嗯……非常好!)

不過,還是強烈建議大家去看看『李冰冰:英文是這樣煉成的』這篇文章。原先想直接貼網址的,但因為全都是簡體字,所以我還是整理了一下,放在自己的部落格裡了。

 

本來還想講一些有關《功》片的小趣事,但……太累了,寫不完啦!所以明天再說吧!

 

李冰冰在《功夫之王》中白髮魔女的造型

 

《時尚造型也挺美的李冰冰》

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 鬧鐘叫醒手指頭 的頭像
    鬧鐘叫醒手指頭

    故事 ∞ 開端

    鬧鐘叫醒手指頭 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()